- en
- prep
в (употребляется для выражения ряда обстоятельственных значений, прежде всего, для обозначения места и времени; может переводиться также некоторыми другими русскими предлогами или беспредложными обстоятельственными оборотами)
\en la urbo в городе
\en la urbon в город
\en arbaro в лесу
\en arbaron в лес
\en nova palto в новом пальто; pomarbo \en florado яблоня в цвету
\en malproksimeco вдали, вдалеке
\en soleco в одиночестве (= solece)
\en lundo в понедельник (= lunde)
\en la pasinta jaro в прошлом году (= pasintjare)
\en printempo весной (= printempe)
\en malbona vetero в плохую погоду
\en alia maniero другим способом, в другой манере (= alimaniere); unu fojon \en la tago один раз в (или за) день (= unu fojon tage)
\en la daŭro de unu monato в течение (или в продолжение) одного месяца
\en akompano de iu в сопровождении кого-л.; fari ĉion \en kvar tagoj сделать всё в (или за) четыре дня; malaperi \en unu momento исчезнуть в один момент; Esperanto \en dek horoj эсперанто за десять часов
\en libereco на свободе; vivi \en mizero жить в нужде; veni \en granda nombro прийти в большом количестве; labori \en ŝvito работать в поту; morti \en turmentoj умереть в муках; disflugiĝi kiel polvo \en vento разлететься как пыль на ветру (или по ветру); kunpremi la manon \en pugnon сжать руку в кулак
\en (la) nomo de во имя, от имени (= je (la) nomo de)
\en kelkaj saltoj в несколько прыжков, несколькими прыжками (= per kelkaj saltoj); rompi ion \en pecetojn разбить что-л. на кусочки (= rompi ion al pecetoj); malfermi la pordon \en plena larĝo открыть дверь на полную ширину; mi vidis lin \en laboro я видел его в работе, я видел его за работой; libro \en la rusa lingvo книга на русском языке (= ruslingva libro); traduki \en la rusan перевести на русский; dividi kukon \en ses partojn разделить пирог на шесть частей; disiĝi \en polvon рассыпаться в прах; li vidis \en mi sian amikon он видел во мне своего друга; envenis la urbestro \en propra persono вошёл градоначальник собственной персоной; ◊ употребляется и как приставка, обычно переводимая приставкой в-: en/skribi вписать; en/spiri вдыхать; en/salti впрыгнуть, вскочить; en/gluti проглотить, заглотить; en/poŝigi положить в карман, прикарманить; en/seliĝi сесть в седло; en/teni вмещать, содержать; en/radikigi укоренить
\en{·}a внутренний (= interna)
\ene внутри (= interne)
\ene{·}n внутрь (= internen)
\enig{·}i внести; ввести; вложить; внедрить; заставить проникнуть внутрь
\enig{·}o
\enig{·}ad{·}o
внесение; введение; ввод ( тж. инф.) вкладывание, внедрение
\enig{·}aĵ{·}o
инф.
входные данные
\enig{·}il{·}o
тех., инф.
устройство (для) ввода; вводное устройство (= eniga aparato)
\eniĝ{·}i погрузиться; углубиться; внедриться; вдаться; проникнуть внутрь
\eniĝ{·}o
погружение; углубление; внедрение; проникновение внутрь
\ening{·}ig{·}i см. ingi
\enuj{·}ig{·}i положить, поместить, убрать (в футляр и т.п.).
* * *в
Эсперанто-русский словарь. 2014.